英语四级六级培训课程

专业八级英语辅导:专业翻译方法讲与练1

时间:2022-5-25 作者:天学网

He was very active in class.(前置)他在班上非常活跃。(前置)

英语中单词作状语修饰动词时,通常放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。Modern science and technology are developing rapidly.(后置) 现代科技正在飞速进步。(前置)

2.短语作状语

英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大部分放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。

Seeing this,some of us became very worried.(前置)

看到这样的情况,大家有的人心里非常着急。(前置)

A jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置)

一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。(后置)

英语中地址状语通常在时间状语之前,而汉语中时间状语则总是放在地址状语之前。

He was born in Beijing on May 20,1970.(地址在前)

他是1970年网络情人节在北京生的。(时间在前)

英语中时间状语、地址状语的排列通常是从小到大,而汉语中则是从大到小。

英译汉的翻译办法和方法是打造在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词语和句法方面的一些表达方法上各有其特征。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的地方和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。

1、定语地方的调整

1.单词作定语

英语中,单词作定语时,一般放在它所修饰的名词前,汉语中也大体这样。有时英语中有后置的,但译成汉语时通常都前置。

something important(后置)要紧的事情(前置)

假如英语中名词前的定语过多,译文中则不适合完全前置,由于汉语不习惯在名词前用过多的定语。a little,yellow,ragged beggar(前置)一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置)

2.短语作定语

英语中,修饰名词的短语通常放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。

their attempt to cross the river(后置)他们渡江的企图(前置)

2、状语地方的调整

1.单词作状语

英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,一般放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:qpkjz@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。