英语四级六级培训课程

你有权维持沉默

时间:2022-4-11 作者:旺旺英语学习网

Your cell phone is ringing. Your inbox is overflowing. Your friend wants to discuss her son’s glue-sniffing habit. Martha Beck has news for you—you don’t have to Be There for all people all the time. Just follow her escape routes.

手机铃声响个不停,收件箱爆满,朋友想讨论她儿子吸强力胶(以达麻醉、迷幻成效)的习惯。Martha Beck对你说——你不必每件事、时时帮每一个人,遵循她的“逃跑”路线吧。

The great English writer E.M. Forster may have valued connection above all else, but for us 21st-century folks, disconnection is as necessary as connection for creating a healthy, happy life. When we force ourselves to connect against our heart’s desires, we create false, resentful relationships; when we disconnect from the people who deplete us, we set them free to find their tribes while we find ours. I’ve listed some of my favorite disconnection strategies below, in the hope that you might find them useful.

伟大英国作家爱德华·摩根·福斯特或许把关系看得比什么都要紧,但对21世纪的大家来讲,想要过健康开心的生活,脱离关系和拥有关系一样必要。违背心愿打造的关系是不真实、怨恨的关系;当大家脱离那些损耗大家的人,大家给了他们探寻相同种类的自由,也给了大家自己探寻相同种类的自由。下面列出了一些我最喜欢的脱离办法,期望有用。

1. Hide. Blame my high school English teacher—I’ll call her Mrs. Jensen—who married at 17, bore her first child at 19, and was a farmwife and mother of four by age 22. When she felt overwhelmed, she’d retreat into a field of tall corn near her house and hide there, listening to her children search for her, until she heard a cry of genuine pain or felt ready to reconnect, whichever came first. "Martha," Mrs. Jensen told me, "every woman needs a cornfield. No matter what’s happening in your life, find yourself a cornfield and hide there whenever you need to."

隐藏。想出这点子,都怪那个叫Jensen夫人的高中英语老师。她十七岁嫁人,十九岁生下第一个小孩,二十二岁时,这农妇是四个小孩的妈。当她感到没办法应付时,她会躲入她家附近一片高玉米地,听着小孩探寻她的声音,直到听见真的痛苦的哭喊,或自己筹备恢复与现实生活的联系。Jensen曾告诉我:“Martha,每一个女性都需要一片玉米地。不管出了什么事,找到我们的一片玉米地,需要的时候躲起来。”

I’ve used hundreds of other "cornfields" over the years: cars, forests, hotels, bathrooms. I’ve been known to hide for days, but even a few minutes can calm my strung-out nerves—or yours. If you don’t already have a cornfield, find one now.

长期以来,我用了不少“玉米地”:汽车、森林、宾馆、浴室。我能消失好几天,这一点让我出名了。但即使几分钟也能平静我紧绷的神经。或者你也可以。假如你还没一片玉米地,目前就找一个。

2. Go primitive. We all know that technological advances have made connection easier than ever before. They’ve also led some people to think that breaking away is a violation of the social order. At such times, I become downright Amish, religiously committed to avoiding all modern communication technology. I unplug phones, computers, intercoms and fax machines, risking opprobrium, because I know that if I don’t lose touch with some of the people who are trying to reach me, I’ll lose touch with myself. The over-connected me is a cranky, tired fussbudget. Silence is golden if it keeps me from broadcasting that fretful self into my network of treasured relationships.

回归原始。大家都了解技术进步让联系比以往任何时候都要容易。也让一些人觉得逃避是对社交秩序的侵犯。这个时候,我干脆变成一名门诺派教徒,真诚地回避所有现代通讯技术。我冒着被骂的危险,把电话、电脑、对讲机、传真机都关了。由于我了解,假如我不躲开那些要联系我的人,我将失去自己。在过渡联系中的那个“我”是易怒、疲倦、吹毛求疵。假如沉默能防止烦躁的我损害珍贵的关系,那样它就是金。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:qpkjz@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

今日推荐

非谓语动词置于句首的倒装句

非谓语动词置于句首的倒装:有时为了强调,可将谓语部分的目前分词、过去分词或不定式置于句首,从而构成倒装。如:Buried in the sands was an ancient village. 一个古老的村庄被埋在这沙土之中。Standi