不少计划赴海外留学的同学目前已经在联系租房的事了,在海外租房的时候必须要签订正式的租约(lease)或住房合同(housing contract),这有时也被叫做“租房协议”(rental agreement)。
租房合同里大伙要特别注意以下条约:搬出公告(Move-Out Notice)、保证金(Security Deposit)、宽限时(Grace Period)等。正常状况下,你需要按时全额交纳房租。不然,你就可能需要交滞纳金(late fee)。但有时在房租到期后会有3-5天的宽限时,假如你在这期间迟交房租则不会被处以罚金。假如有宽限时的话,应当明确写入租约或租房协议;假如合同中没说明,应视为无此项条约。下面大家来通过一个对话来学习一下有关宽限时的口语吧!
A: Hello. This is Nicole。
A: 你好,我是妮可。
B: This is Richard. Let’s not play games. You know why I’m calling。
B: 我是理查德,大家就不要兜圈子了,你了解我打电话的目的。
A: Yes, It’s the rent, isn’t it?
A: 嗯,是由于房租的事吧?
B: Nicole, for the second month in a row, your rent is late。
B: 妮可,你已经连着两个月迟交房租了。
A: I thought you said there is a grace period。
A: 我以为有一个宽限时的。
B: No, I didn’t. There was no grace period last month, this month, or any month。
B: 没,以前没,将来也不会有。
A: Maybe I’m confusing this place with my last place。
A: 可能我把这儿跟我以前住的地方搞混了。
B: Well, I’m waiting to receive your rent check。
B: 那你什么时间能交房租?
A: I get my money tomorrow, so I can pay you by Monday。
A: 我明天发薪资,我周一给你怎么样?
B: Remember, just like last month, you have to pay the $50 late fee。
B: 记住,跟上个月一样,你得交50块钱的滞纳金。
A: I don’t remember seeing a late fee in the rental agreement。
A: 我不记得租房合同里提到过滞纳金。
B: If you look at your agreement, you’ll see the late fee circled in red ink!
B: 你看你的合同,拿红笔圈起来的部分就是说滞纳金的。
A: I forget where I put my rental agreement。
A: 我忘了把合同放哪了。
B: One more late check, and I might give you an eviction notice。
B: 假如你再晚交房租的话,我就得需要你搬家了。