英语四级六级培训课程

抗雾霾:巴黎汽车单双号公交免费

时间:2022-5-2 作者:恒星英语学习网

Public transport was free in Paris on Monday and half of the city’s cars were forced off the road in a bid to fight pollution.

为了对抗污染,本周一,巴黎的公共交通免费运营,半数汽车不能上路。

In a radical move which will be studied in other European capitals like London, French Socialists said everything had to be done to make air cleaner.

法国社会党人表示要采取所有必要的方法来净化空气,这一稍显激进的举措可能会被伦敦等其他欧洲国家的首都效仿。

Anne Hidalgo, the mayor of Paris, said: ‘I am delighted the state has agreed to put in place a partial driving ban on Monday, which I have been requesting for several days.’

巴黎市长,安妮·依达尔戈说道:“我非常高兴国家赞同在周一推行部分禁驾,这个需要我已经提了好几天了。”

Only vehicles with number plates ending in an odd number were allowed, with exemptions for taxis, electric cars and ambulances.

只有车牌尾数为单数的汽车可以在周一上路, 但出租车,电动车与救护车不受此限。

抗雾霾:巴黎汽车单双号公交免费

Authorities were planning to ban cars with odd numbers on Tuesday, but the scheme was halted following improving forecasts.

巴黎市政府本计划周二禁止车牌尾号为单数的汽车上路,但这一策略因随后预报有所改变的天气情况而终止了。

Foreign visitors to Paris, including thousands of Britons on holiday, were also permitted to use their cars.

外国游客,包含成千上万来巴黎度假的英国游客,也可以不受限制用我们的汽车。

But police patrols were seen booking locals who flouted the ban, forcing them to return home. Meanwhile, Metro trains and buses were full to overflowing as thousands abandoned their vehicles.

不过,路上可见巡警将那些无视禁令的当地人记录在案,让他们把车开回家。同时,地铁列车与巴士也因大家不可以开车而人满为患。

Air quality monitors showed concentrations of potentially dangerous particulates in the Pars air were above the recommended maximum.

空风韵量监测显示,巴黎空气中的潜在危险颗粒浓度超越了最大建议值。

These are created by cars and lorries, heating and heavy industry, and can potentially cause serious health problems.

这类颗粒物是由汽车,卡车,供热与重工业产生的,且可能引发紧急的健康问题。

‘Due to the improving situation today and tomorrow, the alternative traffic (plan) will not be renewed Tuesday,’ announced Ecology Minister Segolene Royal, who took time to salute ‘the good citizenship of motorists who understood the necessity of this measure.’

生态部长罗亚尔表示:“因为今明两天的天气情况改变,汽车单双号交替上路政策不会延续至周二,”他同时向那些理解采取该项手段的驾车者们表现出的好公民素质表达了敬意。

The Airparif monitoring agency said smog density was still near alert levels Monday, but rain forecast for Tuesday was expected to clear the air.

空气监测机构表示,周一雾霾浓度仍然处于警戒水平,但预计周二的降雨可以净化空气。

Though public transport is free of charge to take the sting out of the restrictions, drivers in the capital have protested against the measure, despite it having been used only twice since 1997.

虽然在这项限制手段期间的公共交通是不收费的,但巴黎的驾车者仍然抗议此项手段。尽管从1997年以来,该手段仅推行过两次。

Similar emergency restrictions were last implemented almost exactly a year ago – on March 17 – during a particularly bad spike in the pollution levels.

近期一次类似的紧急限制手段正好是一年前3月17日的推行的,当时的污染水平处于峰值。

Authorities measure the concentration of particulates with a diameter of less than 10 microns – so-called PM10 – in the air to determine pollution levels.

测试机构会测试直径小于10微米的微粒,即PM10浓度,并由此断定污染程度。

The safe limit for PM10 is set at 80 micrograms per cubic metre (mcg/m3), with levels in Paris Monday expected to be somewhere between 40 and 55 mcg/m3.

PM10 的安全水平线为每立方米80微克,周一巴黎PM10浓度预计介于40-55微克/立方米之间。

The city’s alert level is fixed at 50 mcg/m3.

该市的PM10警戒水平为50微克/立方米。

According to a 2011 World Health Organisation report, the planet’s most polluted city was Ahvaz in Iran with an average of 372 mcg/m3.

依据世界卫生组织2011年的报道,全球污染最重的城市为伊朗的阿瓦士,其微粒平均含量为372微克/立方米。

Beijing had an average of 121 mcg/m3, while Paris was measured at 38 mcg/m3.

北京的PM10平均含量为121微克/立方米,而巴黎则是38微克/立方米。

Vocabulary

flout:蔑视,轻视

alternative:备选的,替代的

spike:剧增

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:qpkjz@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。