英语四级六级培训课程

詹皇签约华纳进军好莱坞

时间:2022-5-2 作者:洪恩英语

LeBron James is going Hollywood.

勒布朗·詹姆斯(LeBron James)要去好莱坞拍电影了。

After stealing critics’ hearts in the Amy Schumer summer comedy, Trainwreck, the NBA star is plotting more projects for big and small screens.

在出演艾米·舒默(Amy Schumer)执笔的夏天喜剧《生活残骸》(Trainwreck)成功俘获海量影评人后,这位NBA巨星目前计划在大银幕和小荧屏上大展拳脚。

On Wednesday, Warner Bros. announced a partnership with James’ company, SpringHill Entertainment, in what they called "an unprecedented agreement." The deal includes projects for television, film and original digital content.

当地时间7月22日,华纳兄弟(Warner Bros.)宣布与詹姆斯的公司SpringHill Entertainment签约,并称这是一项“史无前例的”合作。依据协议,双方将在电视、电影与原创数字内容上展开合作。

詹皇签约华纳进军好莱坞

"LeBron James has one of the most powerful, well-known brands in the world and we are excited to be in business with him and his partner, Maverick Carter, and SpringHill Entertainment," said Warner Bros. chairman Kevin Tsujihara in a statement. "The combination of LeBron’s global media presence and Warner Bros.’ unmatched production and distribution expertise is a big win for fans everywhere."

华纳兄弟主席凯文·特苏哈拉(Kevin Tsujihara)在一份声明中说:“勒布朗·詹姆斯是全球最具影响力最知名的品牌之一。大家非常高兴能和詹姆斯、他的合伙人马弗里克·卡特(Maverick Carter)与SpringHill Entertainment进行合作。勒布朗的全球媒体关注度与华纳兄弟独一无二的制作和发行力相结合,对于世界各地的粉而言无疑是巨大的胜利。”

Said the Cleveland Cavaliers star: "Connecting with my fans and telling meaningful stories have always been my passion. In everything I’ve done, from Nike commercials to Uninterrupted and (Starz scripted comedy) Survivor’s Remorse, it’s always about connecting with people of all ages and providing unique content they can all enjoy."

这位效力于克利夫兰骑士队(Cleveland Cavaliers)的球星说:“与粉交流互动,讲述有意义的故事,一直是我的激情所在。我做过的所有事情,从耐克广告到视频平台Uninterrupted再到由Starz电视台写作脚本的喜剧《星路多懊悔》,我一直在和不同年龄层次的人进行交流互动,不断地展示出大伙都能赏析的独特内容。”

What did the critics have to say about his first major movie star role? USA TODAY called his performance "a slam dunk." The New Yorker called James "the funniest person" in the whole dang thing.

那样对于詹姆斯的电影首秀,外面又是怎么样评论的呢?《今日美国》(USA TODAY)称表演对他而言“易如反掌”。《纽约客》(The New Yorker)评价詹姆斯是整部无聊透顶的影片中“最有趣的人”。

NPR gave him major kudos, writing that "this isn’t really a cameo; it’s a bona fide supporting performance in a comedy, and he’s straight-up terrific." And the Los Angeles Times said the NBA star’s’ "performance reflects impressive off-court timing and a sense of humor about his own image."

詹姆斯大受美国国家公共电台一定,报道称:“这可不算是客串出演。在这部喜剧中,他出色地完成了货真价实的配角戏份,简直棒极了。”《洛杉矶时报》(the Los Angeles Times)评论说,“这位NBA巨星的表现反映出他在场下惊人的机会把握能力与他对自己形象维持的幽默感。”

Vocabulary

slam dunk:易如反掌的事,一定成功的事

dang:见鬼,讨厌

cameo:(影视剧中的)名演员演的小角色

bona fide:真的的,确实的

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:qpkjz@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。