英语四级六级培训课程

热点单词:“中美旅游年”用英文如何说?

时间:2022-5-4 作者:星沙英语网

国家主席习近平在美进行国事访问期间提出将举办“中美旅游年”,促进两国人文交流。

请看有关报道:

President Xi Jinping announced on Tuesday in his speech in Seattle that China and the US will launch a China-US Year of Tourism in 2016.

22日,国家主席习近平在西雅图发表演讲时宣布,中美将在2016年举办“中美旅游年”。

中美旅游年

习近平强调,在新起点上推进中美新型大国关系(new type of major-power relationship),特别要做好几件事,其中一点就是广泛培植人民友谊(foster friendly sentiments among the peoples)。

习近平表示,国家关系归根结底是人民之间的关系(people-to-people relations)。中美两国虽然相距遥远(geographically far apart),但两国人民友好交往源远流长(long history of friendly exchanges)。习近平说,70年前,中美作为二战盟国并肩奋战,中国不会忘记美国人民为中国人民抗击侵略、取得自由和独立(freedom and independence)给予的道义支持和宝贵援助(moral support and invaluable assistance)。

习近平说,中美友好,根基在民众,期望在年轻人(future rests with the youth)。除举办“中美旅游年”,他还宣布,中方支持将来3年中美两国互派5万名留学生。中国将为两国人民友好交往(closer people-to-people exchanges)创造更多便利条件(more favorable conditions)。

Chinese tourism chief on Wednesday vowed all-out efforts to bring the "China-US Year of Tourism in 2016" a success. "China will work with the US tourism industry, in accordance with requirements of the leaders of the two countries," said Li Jinzao, head of the National Tourism Administration.

国家旅游局局长李金早23日表示,将按中美两国领导人需要,同美国旅游界一块,将按全力以赴筹措好2016年将举办的“中美旅游年”。

李金早表示,目前中美两国旅游业维持蓬勃进步的好势头(good momentum)。两国旅游合作既是保持和引领世界旅游健康进步的主导力量(leading force),也是建设中美新型大国关系的要紧内容。在过去8年时间里,中美旅游交流规模总量超越2500万人次,每年平均增幅(annual growth)达7.6%。中美两国旅游年交流规模超越400万人次。

他说,旅游年的举办将对两国友谊(friendship)、商务合作(business cooperation)和文化交流(cultural exchange)起到促进用途,期望双向旅游人数(tourists between the two countries)早日突破500万人次。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:qpkjz@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。