对奥兹?奥斯伯恩和雪伦?奥斯伯恩这对夫妻来讲,婚姻是一种坚持。对吉米?卡特和罗莎琳?卡特这对夫妻来讲,美满婚姻意味着在工作上互不干预。对多尔?布朗森和路易丝?布朗森这对夫妻来讲,银行竞价推广账户分开是个小秘诀。
For Ozzy and Sharon Osbourne, it’s perseverance. For Jimmy and Rosalynn Carter, it’s maintaining separate work lives. For Doyle and Louise Brunson, having separate bank accounts helps.
这三对夫妻中,罗莎琳.卡特是美国前总统的夫人;奥兹?奥斯伯恩是个摇滚歌星,往返于康复中心的次数连他一个人都记不清了;多尔?布朗森是个职业扑克选手,对于维系婚姻的诀窍有很深入的怎么看。不管如何说,他们对于婚姻的智慧都源于几十年婚姻的积累和沉淀。
A former first lady, a rock star who’s been in and out of rehab more times than he can remember, and a professional poker player can all offer considerable insight into the mysterious workings of marriage. After all, their wisdom is gleaned from decades of conjugal bliss.
当然,婚姻并不一直开心的,但这几对长期以来一直维持着不离不弃的婚姻关系─而且从一而终。他们都觉得我们的婚姻关系是快乐、稳定和彼此支持的。
OK, maybe it wasn’t always bliss. But each of them has stayed married — to the same person — for a very long time. And each considers his or her marriage to be happy, strong and mutually supportive.
换句话来讲,他们做到了很多人未能做到的事情。
In other words, they beat the odds.
1. 找到折衷点。
“假如每个人都能让步75%,两个人就有150%的灵活空间。” 玛琳说道。她老公也表示赞同:“不少男性会说这是怕老婆的表现,但我不这么看。向老婆妥协,是由于对我而言,她是这世上非常重要的。”
‘If each person can give 75 percent, you’ve got 150 percent,’ says Ms. Critch. Her husband agrees. ‘Many men would call that wussy,’ he says. ‘But I don’t because I value her more than anything else in the world.’
2. 要有幽默感。
1967年的一个晚上,杰琪?伊根和肯?伊根在马萨诸塞州Newton市一家舞蹈会所相识。肯向杰琪索吻,但遭到拒绝。“我还不知道你,” 杰琪对他说,“而且我的吻就像‘乐事薯片’一样,你不可能只想吃一片。”
Be funny. On the night in 1967 that Jackie and Ken Egan met at a dance club in Newton, Mass., he asked her for a kiss. She declined: ‘I don’t know you,’ she told him. ‘And my kisses are like Lay’s potato chips — you wouldn’t want just one.’
“你得从他们恼人的生活习惯中发现一些有趣的地方,这能够帮助维护双方的感情,”69岁的杰琪说道。
‘You need to learn to find the humor in each other’s annoying habits. It helps you keep the affection,’ says Ms. Egan, 69.