英语四级六级培训课程

托福写作注意中英差别 怎么样才能防止中式英文

时间:2022-5-9 作者:速学网

对不少中国托福(课程)考生来讲,写作事实上是个翻译过程,怎么样把思想中的中文转化成日常的英文是托福基础写作最关心的问题,也是学生们最重要应该解决的问题。但大家的学生受思维定式的影响,假如在新托福写作中套汉语思维,就是中式化英语(精品课)的表现。这只能使文章语言蹩脚、冗赘。所以考生在托福写作备考时,应该注意英语表达和汉语表达的差别,非常重要的一点是托福写作应防止中式英文。

1、 Original: If we agree to say that school offers us the best book knowledge acquisition then our society offers us the best surviving techniques in a hard way。

Revised: If we agree that school offers the best method for the acquisition of book knowledge, then our society offers us the best method for acquiring common sense or “street smarts”。

Agree to say that表达中式化,仅需agree that即可;the best book knowledge acquisition改为the best method for the acquisition of book knowledge(学校给大家提供了获得书本常识的最好办法)更为适合 ,同样后面的the best surviving techniques改为the best method for acquiring common sense,加上street marks(街头智慧)给文章的托福词语增添色彩。

2、Original: They can spend more time studying education and communication to improve their role as a mother, wife and daughter。

Revised: They can also decide to spend more time studying, education themselves, in order to improve themselves in their roles as mothers, wives and daughters。

原句中studying education and communication的说法中式化,不符合英语的表述,应该为studying,educating themselves。除去词汇表达,此句中还存在其他问题,如名词单复数的用:不是提升他们的角色,而是提升他们自己以饰演好妈妈角色。

还有,女人不止一个人。不少人都在饰演妈妈角色,role和mother应用复数,故将improve their role as a mother改为improve themselves in their roles as mother;同样,为维持一致,wife和daughter也可用复数,原文中wife的复数写法有误,应该是wives。

3、Original:If you can get the point of communication by watching TV,will you…?

Revised:If one can learn about communicating from television,will you…?

原句的get the point of communication by watching TV表达不清,被人难以理解,应该是指“从电视上学习交际”:learn about communicating from television。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:qpkjz@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。